Welcome to our New Forums!

Our forums have been upgraded and expanded!

Welcome to Our New Forums

  • Our forums have been upgraded! You can read about this HERE

RTR eclissi lunare: distruggere le difese nemiche

Golden_cloud

Member
Joined
Jan 14, 2018
Messages
137
Sermone originale:
https://ancient-forums.com/viewtopic.php?f=24&t=57248
Ho avuto problemi in casa e con lo studio, per questo ho pubblicato solo ora questo post.
Spero di poter recuperare nei prossimi mesi, scusatemi ancora :|



*ATTENZIONE: I FUTURI PROGRAMMI DI RTR NON SUBIRANNO MODIFICHE! QUESTO È SOLO UN ELEMENTO AGGIUNTIVO CHE COMUNQUE, SARÀ DEVASTANTE.


Questo rituale è composto da testi segreti degli ebrei, i quali non li hanno mai resi “pubblici”. Fino ad adesso, perché ne avevano disperatamente bisogno.

La ragione di questo è semplice: trovare questi testi e usare la giusta conoscenza significa la loro completa distruzione. Ho dubbi sul fatto che si aspettassero che questi testi venissero trovati dai Goym, ma ecco, la sfiga arriva e basta no?

Essenzialmente questo è distruggere il diagramma della protezione della loro anima. Usano un diagramma che usano da secoli che fa parte di libri che solo i membri più avanzati usano. Non li nominano in pubblico, come se non esistessero

Dovreste guardarlo come una “mappa”, dove loro vibrano e fanno numerose meditazioni su questo. Un’altra cosa come questa è “l’Abero della Vita” ebreo, conosciuto da molti qui. Ogni triade corrisponde ad un aspetto di ciò che noi chiamiamo “anima ebrea”

Questo diagramma e la loro anima verrano rimossi come strati di cipolla facendo auesto rituale. Come ci si dovrebbe aspettare, questo potenzierà i nostri rituali contro di loro.

Per quelli che non sanno e pensano che questo rituale sia complesso, non lo è affatto. Mentre questa è una delle meditazioni protettive più avanzate degli ebrei (usata solo dai rabbini e simili o comunque ebrei avanzati) è semplicemente un semplice rituale

Il come questo rituale funzionerà è semplice. Si rovesciano questi nomi e poi si cancellano i quadrati associati ad essi. Questo rituale nemico è costruito attorno ai loro 4 arcangeli maggiori, che sono parole in codice per le forme di pensiero e barriere protettive ebree. Queste saranno spazzate via, insieme ad altre forme di pensiero protettive

A proposito degli ebrei, c’è un trucco. Mentre queste parole sono basate sull’ebreo (come Rafael o Uriel I’m questo rituale), ci sono anche nomi rubati da altre lingue.
Possono essere rovesciate e lo saranno in questo rituale e cancellarle è un gesto per spazzarle via dall’esistenza, in tutti i livelli

Molti di questi testi sono tenuti dai rabbini più anziani, piuttosto che nascosti, lontano da ogni gentile. Ora che stanno ricevendo molti danni dai nostri RTR hanno reso alcuni di questi pubblici

Questo rituale distruggerà la loro protezione completamente. Queste sono protezioni sono di alto livello e non sono vaghe, come altri loro rituali ben conosciuti.
Per quelli che capiscono le connotazioni nascoste, capirete che cosa vogliono dire nelle affermazioni. Questo è per distruggere le loro difese e fermare la loro avanzata ma anche per raggiungere la vittoria su di essi.

Il rituale è stato calcolato numerologicamente per avere il massimo del danno quindi po he ripetizioni non sono necessarie. Infatti quando ci prenderete la mano noterete che sarà molto corto.

È in oltre formulato apposta per accelerare tutti i risultati degli altri rituali e distruggere ogni tipo di difesa del nemico.

Il rituale dopo questo sarà per ricominciare sulle rovine nemiche, per beneficio dei Satanisti e promuovere energie per creare un mondo migliore.


COME FARE IL RITUALE

ATTENZIONE: FATE UN’ADEGUATA PULIZIA, PROTEZIONE E INNALZAMENTO DELLE ENERGIE PER UN GROSSO IMPATTO DI QUESTO RITUALE E PROTEZIONE PERSONALE. SE AVETE BISOGNO, CHIEDETE A SATANA DI MANDARVI UN DEMONE PER AIUTARVI CON IL RITUALE. LORO *MANDERANNO* QUALCUNO, ANCHE SE NON RIUSCITE A PERCEPIRLO. DOPO IL RITUALE, PULITE VOI STESSI MOLTO BENE CON UN MANTRA DEL SOLE E/O RIMANDANDO INDIETRO LE LORO MALEDIZIONI


1 Nell’immagine sotto ci saranno le frecce che mostrano la direzione

2 Partite dal,a prima parola [IAN-ODA], vibratela al contrario con odio e l’intenzione di distruggerla UNA volta, poi cancellate il primo quadrato dove è inclusa. Dopo averlo fatto, concentratevi sul fatto che è stata distrutta completamente.

3 Dopo quello, ci si sposta verso la prima triade che deve essere fatta per 6 volte per ogni nome [Lae-IOHA, Lae-IOHA, ecc poi Lea-Far, Lea-Far ecc]. Dopo che avete completato la triade, cancellatele e procedete con la prossima allo stesso modo

4 Quando avete completato tutto si va al centro e si vibrano le parole più lunghe per 6 volte, cancellandole una volta fatto

5 Cancellate la stella ebrea rovesciando la parola

6 vibrate IANODA una volta e procedete con le affermazioni distruttive per completare tutto

Dopo, fate le affermazioni 3 volte [tutti i punti sono da fare insieme, in ogni turno]

MASSIMIZZARE IL POTERE DEL RITUALE:

Per quelli molto avanzati la vostra visualizzazione e intenzione hanno un ruolo importante. Sai come concentrarti su questo.

Questo rituale può essere messo in una serie. Potete metterlo all’inizio o alla fine della sequenza:

FRTR —> Inversione del Tetragrammaton —> Distruggere le difese nemiche

OPPURE:

Distruggere le difese —> Tetragrammaton —> FRTR

Tutte e due le sequenze vanno bene. Personalmente, trovo la prima veramente devastante per loro. Tutte e due vanno comunque bene.

FAQ SUL RITUALE

1 Quante volte devo farlo?

Alcune volte a settimana sono l’ideale per aumentare il potere e i risultati

2 Come leggo le lettere?

Nota: per noi italiani, pronunciate le parole esattamente come le leggete (sotto farò alcuni appunti)

3 Posso farlo senza cancellare le lettere?

Si, ma dovrai visualizzarle mentre vengono distrutte. Per questo rituale è meglio se le cancellate, che sia nel programma di disegno o in testa. Questo si concentrerà sulle energie distruttive.

4 Posso farlo anche per quando un ebreo mi tormenta personalmente?

Si, si può fare. I Gentili hanno anche armi astrali contro gli ebrei. Comunque, fatto collettivamente avrà effetti devastanti anche su quei problemi.

5 E riguardo le affermazioni? Che cos’è l’Anima d’Egitto?

È un linguaggio simbolico per la nostra collettività. I rabbini che sanno, rispetto a un gentile senza conoscenza capirà meglio. Nei loro testi intricati, si riferiscono ai loro nemici più grandi come l’Anima d’Egitto. Egitto sta per i Gentili che sono spiritualmente avanzati ed è un concetto metafisico come Amalek o Esav

6 Cosa sono le affermazioni?

Queste affermazioni si attaccano a specifici segmenti che corrispondono a queste difese che hanno messo su, distruggendole.

7 Dovrei alzare le mie energie prima del rituale?

Si, dovresti

8 Non ho tempo per fare il rituale, posso farlo mentalmente o sussurrandolo?

Si, certamente. La concentrazione è importante

9 Questo rituale serve per problemi tipo l’Ordine Mondiale?

Leggi le affermazioni, quindi si. Chi cazzo vuole Klaus Schwab come leader in una distopia comunista?

10 Cos’è il Karma negativo nel rituale?

Il Karma negativo corrisponde a tutti i “peccati” che gli ebrei hanno trasferito sui Gentili. Abbiamo fatto altri rituali per aumentare ciò

PRONUNCE

Nota: come già detto, per l’italiano basta leggerle così come sono scritte.
Appunti:

LEA/KH/EEM: LE-AH-KKHH-IIM
HAIKAT/ZUH/Y: HAH-II-KAT-ZUH-II
MEE-DU-EHY: MII-DU-EII


IMMAGINE:

Metterò le affermazioni sotto allo screen, purtroppo ho dei problemi nel caricare immagini. Sapete come posso risolvere?

Shattering_Diagram.png


AFFERMAZIONI:

La protezione spirituale degli ebrei e rabbini è permanentemente morta e cancellata

Gli angeli e le forme protettive degli ebrei sono permanentemente morte e cancellate

Gli ebrei sono senza difesa da tutti i lati e in tutti i mondi dell’esistenza

Tutto l’odio, attacchi fisici e karma negativo si è manifestato completamente sugli ebrei

Gli ebrei sono completamente senza difesa contro Satana e i suoi Demoni

L’anima d’Egitto ha sconfitto quella di Giudea. L’anima di Giudea è stata sconfitta, distrutta e danneggiata in tutti i livelli di esistenza, ora e per sempre

Tutti i piani ebrei di conquista del mondo hanno fallito e gli ebrei sono stati sconfitti permanentemente


Per la versione più veloce le affermazioni rimagono le stesse così come le pronunce

Shattering_Quick.png
 
Grazie, ci penso io poi per l'editing dell'immagine, qui va bene lasciarle sotto alla versione inglese, tanto poi userete quella che verrà inserita nella Biblioteca.

Giusto per definire meglio le affermazioni:

La protezione spirituale di tutti gli ebrei e rabbini è permanentemente morta e cancellata
Gli angeli e le forme pensiero che proteggono degli ebrei adesso sono permanentemente morte e cancellate
Gli ebrei sono senza difesa da ogni e tutti i lati, e in ogni e tutti i mondi dell’esistenza
Tutto l’odio, attacchi fisici e karma negativo si è manifestato completamente sugli ebrei e sul popolo ebraico
Gli ebrei sono completamente senza difese contro Satana e i suoi Demoni
L’Anima d’Egitto ha sopraffatto quella di Giudea. L’anima di Giudea è rotta, distrutta e frantumata in tutti i livelli di esistenza, ora e per sempre
Tutti i piani ebrei di conquista del mondo sono falliti, e gli ebrei sono stati sconfitti completamente e permanentemente

Grazie e alla prossima
 
Credo che l’affermazione “ Tutto l’odio, attacchi fisici e karma negativo si è manifestato completamente sugli ebrei e sul popolo ebraico” vada corretta con “ Tutto l’odio, attacchi fisici e karma negativo si sono manifestati completamente sugli ebrei e sul popolo ebraico”.
 
Ansuz.Oss said:
Credo che l’affermazione “ Tutto l’odio, attacchi fisici e karma negativo si è manifestato completamente sugli ebrei e sul popolo ebraico” vada corretta con “ Tutto l’odio, attacchi fisici e karma negativo si sono manifestati completamente sugli ebrei e sul popolo ebraico”.

Si hai ragione. Si può usare anche il singolare (riferito al "tutto") ma definitivamente metterò la tua versione.
Anche la seconda frase andrebbe corretta, mi rendo conto che è diverso dall'inglese:
the protective angels and thoughtforms of jews are now permanently dead and erased quindi i soggetti sono separati, la traduzione sarebbe:

Gli angeli protettori e le forme pensiero degli ebrei adesso sono permanentemente morti e cancellati.

Va bene così?
 
Prendendo spunto e correggendo da quella di luis che è simile anche a quella di Cfecit con l'aggiunta dell'accorgimento di Ansuz.Oss che giustamente fa notare che occorre il plurale:

• La protezione spirituale di tutti gli ebrei e rabbini è permanentemente morta e cancellata.
• Gli angeli e le forme pensiero che proteggono gli ebrei adesso sono permanentemente morte e cancellate.
• Gli ebrei sono senza difese da ogni e tutti i lati e ogni e tutti i mondi esistenti.
• Tutto l'odio, attacchi psichici e karma negativo si sono manifestati completamente sugli ebrei e su le persone ebraiche.
• Gli ebrei sono completamente senza difese contro Satana e i suoi Demoni.
• L'anima dell'Egitto ha sopraffatto quella della Giudea. L'anima della Giudea è rotta, distrutta e frantumata in tutti i livelli di esistenza, adesso e per sempre.
• Tutti i piani ebraici di conquista del mondo sono falliti, e gli ebrei sono stati sconfitti completamente e permanentemente.
 
अग्निसर्प࿗ said:
Prendendo spunto e correggendo da quella di luis che è simile anche a quella di Cfecit con l'aggiunta dell'accorgimento di Ansuz.Oss che giustamente fa notare che occorre il plurale:

• La protezione spirituale di tutti gli ebrei e rabbini è permanentemente morta e cancellata.
• Gli angeli e le forme pensiero che proteggono gli ebrei adesso sono permanentemente morte e cancellate.
• Gli ebrei sono senza difese da ogni e tutti i lati e ogni e tutti i mondi esistenti.
• Tutto l'odio, attacchi psichici e karma negativo si sono manifestati completamente sugli ebrei e su le persone ebraiche.
• Gli ebrei sono completamente senza difese contro Satana e i suoi Demoni.
• L'anima dell'Egitto ha sopraffatto quella della Giudea. L'anima della Giudea è rotta, distrutta e frantumata in tutti i livelli di esistenza, adesso e per sempre.
• Tutti i piani ebraici di conquista del mondo sono falliti, e gli ebrei sono stati sconfitti completamente e permanentemente.

• Gli angeli e le forme pensiero che proteggono gli ebrei adesso sono permanentemente morte e cancellate.

Poiché i participi di morire e cancellare si riferiscono a due sostantivi, uno femminile e l'altro maschile, sarebbe più corretta la loro declinazione maschile.
Quindi secondo me:

"Gli angeli e le forme pensiero che proteggono gli ebrei adesso sono permanentemente morti e cancellati."


• Gli ebrei sono senza difese da ogni e tutti i lati e ogni e tutti i mondi esistenti.

Ogni non può concordare con lati/mondi perchè può essere abbinato solo a sostantivi o pronomi al singolare. L'unico caso in cui l'aggettivo "ogni" si trova affianco ad un nome al plurale è quello della festa xiana, "ognissanti". Ma si tratta di un calco del latino:"omnes sancti".
Dal mio punto di vista l'adattamento migliore all'italiano è "ogni e qualsiasi (lato/mondo)", usato anche negli altri rituali. Il mio suggerimento è:

"Gli ebrei sono senza difese da ogni e qualsiasi lato e su/in ogni e qualsiasi mondo di esistenza".
 
Xon said:
अग्निसर्प࿗ said:
Prendendo spunto e correggendo da quella di luis che è simile anche a quella di Cfecit con l'aggiunta dell'accorgimento di Ansuz.Oss che giustamente fa notare che occorre il plurale:

• La protezione spirituale di tutti gli ebrei e rabbini è permanentemente morta e cancellata.
• Gli angeli e le forme pensiero che proteggono gli ebrei adesso sono permanentemente morte e cancellate.
• Gli ebrei sono senza difese da ogni e tutti i lati e ogni e tutti i mondi esistenti.
• Tutto l'odio, attacchi psichici e karma negativo si sono manifestati completamente sugli ebrei e su le persone ebraiche.
• Gli ebrei sono completamente senza difese contro Satana e i suoi Demoni.
• L'anima dell'Egitto ha sopraffatto quella della Giudea. L'anima della Giudea è rotta, distrutta e frantumata in tutti i livelli di esistenza, adesso e per sempre.
• Tutti i piani ebraici di conquista del mondo sono falliti, e gli ebrei sono stati sconfitti completamente e permanentemente.

• Gli angeli e le forme pensiero che proteggono gli ebrei adesso sono permanentemente morte e cancellate.

Poiché i participi di morire e cancellare si riferiscono a due sostantivi, uno femminile e l'altro maschile, sarebbe più corretta la loro declinazione maschile.
Quindi secondo me:

"Gli angeli e le forme pensiero che proteggono gli ebrei adesso sono permanentemente morti e cancellati."


• Gli ebrei sono senza difese da ogni e tutti i lati e ogni e tutti i mondi esistenti.

Ogni non può concordare con lati/mondi perchè può essere abbinato solo a sostantivi o pronomi al singolare. L'unico caso in cui l'aggettivo "ogni" si trova affianco ad un nome al plurale è quello della festa xiana, "ognissanti". Ma si tratta di un calco del latino:"omnes sancti".
Dal mio punto di vista l'adattamento migliore all'italiano è "ogni e qualsiasi (lato/mondo)", usato anche negli altri rituali. Il mio suggerimento è:

"Gli ebrei sono senza difese da ogni e qualsiasi lato e su/in ogni e qualsiasi mondo di esistenza".

"Gli angeli e le forme pensiero che proteggono gli ebrei adesso sono permanentemente morti e cancellati."

Concordo.

"Gli ebrei sono senza difese da ogni e qualsiasi lato e su/in ogni e qualsiasi mondo di esistenza".

Toglierei "su":

"Gli ebrei sono senza difese da ogni e qualsiasi lato e in ogni e qualsiasi mondo di esistenza".

Grazie Xon.
 
FERMI TUTTI.

La traduzione della seconda frase è sbagliata, ci siamo sbagliati tutti noi qui compreso io. L'AS Hooded mi ha chiarito tutto, che la frase intende così:

(dall'inglese) - the protecting angels and thoughtforms of jews are now permanently dead and erased

1: abbiamo, nella mano destra, questa cosa della "protezione".
2: e nella mano sinistra, abbiamo invece "Angeli e forme pensiero degli ebrei". (OF= creator of, belonging to, etc, cioè "che appartengono a ebrei"/"create dagli ebrei")

CHE noi, leggi l'ultima parte della frase, le distruggiamo. Come mozzare entrambi le mani.

Cioè, ci sono due livelli che si "integrano", la protezione protegge gli angeli e le forme pensiero - che sono di proprietà degli ebrei -, che noi distruggiamo questa protezione E ALLO STESSO TEMPO distruggiamo anche gli angeli e le fp, altrimenti distruggiamo solo il "velo" della protezione, quindi gli angeli e fp rimangono lì "intatte".

Quindi, non sono bravo a costruire le frasi in italiano da queste "disposizioni", è complicato, si potrebbe fare così

- La protezione che protegge gli angeli e le forme pensiero degli ebrei e quest'ultimi adesso sono permanentemente morti e cancellati.

Quest'ultimi= angeli e fp degli ebrei, ma suppongo che non è molto chiaro per chi legge direttamente la frase senza capire prima la spiegazione, quindi attendo le vostre proposte migliorative.

Grazie e scusatemi se non ho intervenuto subito...le abitudini e cose date per scontato mi hanno fregato.
Saluti
 
Grazie Cfecit, la traduzione era sbagliata , quella corretta è semplicemente la seguente; mi sono fatto ingannare anche io.

Testo originale

"The protective angels and thoughtforms of jews are now permanently dead and erased."

Traduzione:

Gli angeli protettori e le forme pensiero degli ebrei sono adesso definitivamente morti e cancellati.


The protective angels sono gli angeli custodi/protettori che hanno il ruolo di proteggere.
Basta cercare online angeli protettori, oppure in inglese protective angels.

https://www.openbible.info/topics/protective_angels

https://www.elle.com/it/lifestyle/news/a166053/angeli-custodi-chi-sono-e-perche-ci-proteggono/

"The protective" non è "la protezione" ma va considerato insieme ad angels e come scritto su sono gli angeli protettori.

The thoughtforms sono letteralmente le forme pensiero.

Per fuorviare eventuali dubbi se cortesemente puoi pubblicare la risposta esplicativa che ti ha fornito Cobra al riguardo oppure me la invii via mail.
 
Errata Corrige, Cfecit mi ha inoltrato le mail di Cobra e ho inteso ora il post di spiegazione di Cfecit fornitogli da Cobra per la corretta traduzione della frase.

La mia traduzione non è corretta e protective "la protezione" si riferisce ad entrambi gli angeli e le forme pensiero.

Grazie a chi vorrà contribuire alla traduzione.


qual è la tua opinione in merito a come debba essere effettuata questa traduzione?
 
La mia proposta di traduzione è:

  • La protezione sia degli angeli che delle forme pensiero ebraiche adesso è permanentemente morta e cancellata.
 
अग्निसर्प࿗ said:
qual è la tua opinione in merito a come debba essere effettuata questa traduzione?

[....]

"La protezione sia degli angeli che delle forme pensiero ebraiche adesso è permanentemente morta e cancellata."

Ciao, ho appena risposto a Cfecit proponendone due (l'ultima e' la migliore e somiglia quasi in tutto alla tua).

La prima:
""Sia/Entrambe le forme di pensiero ebree sia/e gli angeli protettivi sono eternamente morti e cancellati."
(usando o "Sia.. e.." oppure "Entrambe.. e..")

L'ho scritta cosi' all'inizio perche' mi suonava troppo come se "la protezione" all'inizio della frase suonasse come se fosse un rituale/una ricarica delle forme di pensiero a lungo termine.... ****

La seconda (che mi sembra migliore):

"La protezione DAGLI angeli e DALLE forme di pensiero ebree e' eternamente morta e cancellata."

Con "dagli" e "dalle" si capisce chiaramente che queste entita' proteggono gli ebrei.

Inoltre ho usato "eternamente" invece di "permanentemente" semplicemente perche' mi viene piu' scorrevole dirlo in una frase che devo imparare a memoria (ho memorizzato anche FRTR e Tetra cosi' posso farlo anche mentre sono da solo in auto, etc) ma anche "permanentemente" va bene, io le RTR le faccio tutte in Inglese quindi non mi cambia ma voglio che siano il piu' facile possibile per i Fratelli e Sorelle Italiani.

Spero che questa traduzione ti sembri accettabile, secondo me e' grammaticamente piu' corretta e dritta al punto/diretta nel suo intento. Trovo che piu' chiara e' una frase/affermazione e piu' facile se ne sente l'effetto mentre la si pronuncia.

HAIL SATAN FOREVER!

PS. Quando ho scritto **** sopra mi e' venuta in mente una cosa extra. Le forme di pensiero (il Tetragrammaton ebraico per lo piu') per come vedo le cose (ditemi pure se sbaglio) viene in gran parte "ricaricato" con "l'amore e le preghiere dei fedeli" coglioni che continuano a pregare un finto "Dio". Purtroppo questi cosidetti "fedeli" sono ancora molti e sono completamente ciechi alla Verita', programmati fino allo spasmo a credere tutto quello che la chiesa gli ha inculcato, percio' si sentono anche "in dovere" di pregare quotidianamente...

La mia domanda e': possiamo proporre un altro rituale che faccia in modo che questa energia venga persa o ridirezionata altrove? So che cancellare il Tetragrammaton e' gia' da solo il passo piu' importante, ma mi viene da pensare che questi coglioni ignoranti gli forniscono energia per "rigenerarsi" e che la quantita' di energia (da cosi' tanti idioti) puo' rendere la distruzione di questa consistente forma di pensiero un lavoro ancora piu' lungo. Prima riusciamo a distruggerlo e prima la xianita' cadra' per sempre.
(Pensiero immediatamente successivo.. "speriamo che tutti quei cretini si facciano presto il "vaccino" cosi' smettono di essere un aiuto per gli ebrei... scusate se questo commento risulta freddo o altro, ma in questa guerra tra persone altamente intelligenti, esseri spietati e idioti totali che rifiutano il VERO bene per abbracciare un incubo devo pensare da stratega stile Sun Tzu.)
 
Grazie Satan_is_our_Father666.

La prima versione che proponi la scarterei.
Un'affermazione dovrebbe essere più diretta e semplice possibile.
In più "protettivi" veniva usato anche nella prima versione di Golden_cloud.
Bisogna enfatizzare sulla protezione come spiegato da Cobra.

Trovo corretta la seconda versione con l'aggiunta di "derivante" e reintroducendo "permanentemente" che viene usato in tutti gli RTR tradotti in Italiano.
Sostituirei poi ebree con "ebràiche".
Ho reintrodotto anche "adesso" per rimanere fedele al testo originale e alla consecutio temporum della frase.
Ho eliso anche il "di" da forme "di" pensiero.


  • "La protezione derivante DAGLI angeli e DALLE forme pensiero ebràiche è adesso permanentemente morta e cancellata."

Per quanto riguarda la domanda da te posta al termine della tua risposta, chiedi ciò a Cobra e scrivi un post nel forum principale esplicando il tuo pensiero.
Lui che si occupa di questi rituali guidato dagli Dèi e li pubblica se vorrà e lo ritiene opportuno saprà risponderti.
Sono argometazioni delicate che riguardano la Guerra Spirituale che non vengono esposte e trattate pubblicamente sul forum anche per via degli infiltrati.
 
अग्निसर्प࿗ said:
  • "La protezione derivante DAGLI angeli e DALLE forme pensiero ebràiche è adesso permanentemente morta e cancellata."

Concordo in pieno, per me questa e' la versione definitiva.

Riguardo la domanda, scrivero' direttamente a Cobra cosi' gli do anche il mio indirizzo nuovo visto che gli avevo scritto tempo fa da un gmail e non era sicuro. Voglio essere sicuro che ogni singola arma e ogni singolo vantaggio in questa guerra venga usato e che il nemico non sappia piu' da che parte voltarsi.

PS. Chiamami pure SioF come ha gia' fatto qualcuno.. oppure Nemo XD come mi chiamava mi sembra Henu The Great perche' avevo disegnato un pesce nel mio avatar. Facciamo Nemo va, SioF sembra una ditta portuale.

PPS. Il tuo nome in Hindi vuol proprio dire AgniSarp? (PS. L'ho appena cercato.. Serpente di Fuoco? :) "Kundalini" insomma.. bellissimo. Avrei voluto scegliere un username diverso ma al tempo ero di fretta e non ci ho badato molto.

HAIL SATAN FOREVER!
 
No, perché, con la vostra versione, il lettore capisce che ciò che viene distrutto é solo la protezione. Quindi gli angeli e le fp sono ancora “intatti” in quanto non vengono completamente presi in “considerazione”. Anche dato che avete usato “è” singolo, solo un soggetto (che voi lo avete collegato alla “protezione”), mentre in inglese é “are”, quindi plurale quindi sia la protezione e anche angeli e fp, tutti e due [protezione + (angeli+fp)]. Ecco ora con questa formula matematica semplificata dovrebbe farvi capire meglio come deve essere strutturato la frase
 
अग्निसर्प࿗ said:
"La protezione derivante DAGLI angeli e DALLE forme pensiero ebràiche è adesso permanentemente morta e cancellata."
Si ma la protezione di chi :lol:
 
Aquarius said:
अग्निसर्प࿗ said:
"La protezione derivante DAGLI angeli e DALLE forme pensiero ebràiche è adesso permanentemente morta e cancellata."
Si ma la protezione di chi :lol:

-_- ...grrr Aquarius...

Ok.. allora che ne dite di

"La protezione EBRAICA derivante dagli angeli e dalle forme pensiero e' adesso permanentemente morta e cancellata."

?

Dovrebbe coprire tutto ed essere specifica... complicarla piu' di cosi' puo' peggiorare le cose, dovrebbe essere piu' dritta al sodo possibile.

HAIL SATAN FOREVER!
 
Aquarius said:
अग्निसर्प࿗ said:
"La protezione derivante DAGLI angeli e DALLE forme pensiero ebràiche è adesso permanentemente morta e cancellata."
Si ma la protezione di chi :lol:
La protezione - che consta degli angeli e delle forme pensiero ebràiche - funge da protezione alla sporca anima ebraica.

La protezione è implicitamente degli ebrei, si capisce dalla frase formulata, ma non è questo il problema.

Aquarius tu come tradurresti?
 
"The protective angels and thoughtforms of jews are now permanently dead and erased."

Io tradurrei così: "Gli angeli protettori e le forme pensiero degli ebrei sono ora permanentemente morti e cancellati"

Niente di stravagante, semplicemente una pura e buona traduzione.
 
अग्निसर्प࿗ said:
Aquarius said:
अग्निसर्प࿗ said:
"La protezione derivante DAGLI angeli e DALLE forme pensiero ebràiche è adesso permanentemente morta e cancellata."
Si ma la protezione di chi :lol:
La protezione - che consta degli angeli e delle forme pensiero ebràiche - funge da protezione alla sporca anima ebraica.

La protezione è implicitamente degli ebrei, si capisce dalla frase formulata, ma non è questo il problema.

Aquarius tu come tradurresti?

La prima frase è corretta ma la seconda frase, la frase formulata dice esattamente il contrario della prima frase. DAGLI/DALLE o DEGLI/DELLE sono completamente diversi.

Per completezza, incollo qui le email che ci siamo scambiati io e HP Hooded, così tutti capiscono.

Io
Ciao HP!
For translation reason but also conception:
- The protective angels and thuoughtforms of jews are now permanently dead and erased

The "protective" is referred to both, angels and thoughtforms [of jews]
THAT
are now permanently erased and dead (so, it's referred to this "protecting", being cancelled)

OR

"The "protective" is ONLY referred to angels
AND THEN
thoughtforms of jews
WHICH
are now [both] permanently dead and erased. (so, in this case, are two separate things, "protective angels" and "thuoughtforms of jews", being cancelled)

Which is the correct one?

Grazie and ciao!


-----
HP risponde:
Its one group. The protective angels and thoughtforms.

----
Io
Sorry, my brain is still short-circuit loop, because this "of jews".

I do an example, from translating the phrase from italian to English, that phrase that all of us (included me, until I had this doubt) gave this version:
"The angels and thoughtforms protecting the Jews are now permanently dead and erased."

It's "right", "OK", "correct"? It's sound similar but isn't same from your phrase, that is
"the protecting angels and thoughtforms of jews are now permanently dead and erased"

Sorry, it seems stupid, but I want to be sure because then I'm the one who put the version that all Italians use

-----
HP risponde
Of means creator of, belonging to etc. Of implies this.

So no this is not ok. The angels and thoughtforms of (created by) jews.

------
IO
There I knew it. Now it's clear, one more last thing, because due to the Italian language the phrase structure is not the same as in English, so I need rebuild the phrase:

That "of Jews" is only referred to thuoghtforms?Or to both, angles and thoughtforms?

Because you said before that is one group, is:

1. the protecting angles AND (so separate) thoughtforms of Jews are now dead[...]

In this case we have two things that are now dead and erased (that protecting is only referred to angels. Jews only to "thoughtforms")

OR

2. Protecting is referred to the group of Angels+thoughtforms of jews, that now this, let's say, "protecting veil" plus "angles and thoughtforms of jews" are now dead and erased.

In this case we have two level of meaning, ie, in one hand, we have this protecting, and in other hand we have group of angels and thoughtforms (which is covered by the frist hand), that we cut off both hands.

I hope I explain better the point of this slight difference of meaning

Thanks again for your patience, sorry.

---
HP
2 is this, all this enemy garbage is one and the same. Let me know if this was cleared now.


Semplicemente, come processo logico, uno deve costruire i livelli in questo modo: (fate prima un reset)

1: Come primo livello, abbiamo questi angeli e fp degli ebrei, significa che angeli e fp "appartengono" agli ebrei, il focus prioritario deve essere focalizzato su angeli e fp, non sugli ebrei che è "secondario", cioè, "ebrei" è usato come riferimento/appartenenza.
Ad esempio, mangio la mela di Giacomo. Una volta che la mangio tutta, Giacomo "esiste" ancora ma rimarrà a fame perché non ha più il cibo. La mela è angeli e fp, Giacomo è "ebrei". Capito?

2: Come secondo livello, abbiamo la protezione, che è come uno scudo o velo che "ingloba" il punto 1, cioè la mela di Giacomo, ma non Giacomo in sé (almeno non direttamente, dato che la protezione protegge angeli e fp, che a sua volta proteggono gli ebrei)

3. DA questo terzo livello, distruggiamo tutta la roba, 1 + 2, quindi implicitamente anche Giacomo, in quanto non ha più né la protezione né gli angeli e fp. Completamente a nudo. "Il Re è nudo".
 
Satan_is_our_Father666 said:
अग्निसर्प࿗ said:
  • "La protezione derivante DAGLI angeli e DALLE forme pensiero ebràiche è adesso permanentemente morta e cancellata."

Concordo in pieno, per me questa e' la versione definitiva.

Riguardo la domanda, scrivero' direttamente a Cobra cosi' gli do anche il mio indirizzo nuovo visto che gli avevo scritto tempo fa da un gmail e non era sicuro. Voglio essere sicuro che ogni singola arma e ogni singolo vantaggio in questa guerra venga usato e che il nemico non sappia piu' da che parte voltarsi.

PS. Chiamami pure SioF come ha gia' fatto qualcuno.. oppure Nemo XD come mi chiamava mi sembra Henu The Great perche' avevo disegnato un pesce nel mio avatar. Facciamo Nemo va, SioF sembra una ditta portuale.

PPS. Il tuo nome in Hindi vuol proprio dire AgniSarp? (PS. L'ho appena cercato.. Serpente di Fuoco? :) "Kundalini" insomma.. bellissimo. Avrei voluto scegliere un username diverso ma al tempo ero di fretta e non ci ho badato molto.

HAIL SATAN FOREVER!

Sì, SioF, AgniSarp.
Sei molto gentile, grazie!
Ti chiedo però gentilmente di rimanere concentrato sulla traduzione per non adulterare il post e confendere l'utenza che legge e vuole aiutare nella traduzione o chi semplicemente vuole informarsi per espletare al meglio il rituale.
Ho notato che per massimizzare e risparmiare tempo tendi a parlare di più argomenti su un post contemporaneamente. Questo non va bene.
Sicuramente avremo modo di fare amicizia. Ma non è questo il thread adeguato.
Non voglio essere scortese, spero capirai.

Mi sto rendendo conto poi dell'importanza di questo rituale da come si stanno evolvendo gli eventi.
Questo rituale è stato pubblicato in ritardo sin dall'inizio e sotto gli effetti di Mercurio retrogrado.

Rileggendo bene il thread si capirà che nonostante Mercurio siano tornato diretto gli effetti della sua retrogradazione energetica si stanno facendo ancora sentire.
Io personalmente me ne sto accorgendo qui sul forum e da altri eventi che mi sono capitati in questi giorni.
Aggiungo anche attacchi nemici.
 
Aquarius said:
"The protective angels and thoughtforms of jews are now permanently dead and erased."

Io tradurrei così: "Gli angeli protettori e le forme pensiero degli ebrei sono ora permanentemente morti e cancellati"

Niente di stravagante, semplicemente una pura e buona traduzione.

Purtroppo no Aquarius, se leggi bene su questa versione è stata proposta precedentemente da me e da Cfecit e non è da considerarsi corretta.
 
Cfecit said:
अग्निसर्प࿗ said:
Aquarius said:
Si ma la protezione di chi :lol:
La protezione - che consta degli angeli e delle forme pensiero ebràiche - funge da protezione alla sporca anima ebraica.

La protezione è implicitamente degli ebrei, si capisce dalla frase formulata, ma non è questo il problema.

Aquarius tu come tradurresti?

La prima frase è corretta ma la seconda frase, la frase formulata dice esattamente il contrario della prima frase. DAGLI/DALLE o DEGLI/DELLE sono completamente diversi.

Non stavo proponendo una traduzione ma spiegavo l'articolazione della frase ad Aquarius.
 
अग्निसर्प࿗ said:
Ho notato che per massimizzare e risparmiare tempo tendi a parlare di più argomenti su un post contemporaneamente. Questo non va bene.
Sicuramente avremo modo di fare amicizia. Ma non è questo il thread adeguato.
Non voglio essere scortese, spero capirai.

Mi sto rendendo conto poi dell'importanza di questo rituale da come si stanno evolvendo gli eventi.
Questo rituale è stato pubblicato in ritardo sin dall'inizio e sotto gli effetti di Mercurio retrogrado.

Rileggendo bene il thread si capirà che nonostante Mercurio siano tornato diretto gli effetti della sua retrogradazione energetica si stanno facendo ancora sentire.
Io personalmente me ne sto accorgendo qui sul forum e da altri eventi che mi sono capitati in questi giorni.
Aggiungo anche attacchi nemici.

Nessun problema, capisco. Mi atterro' allo stretto necessario.

E hai ragione, ho notato sia io che altri con cui mi sento regolarmente che gli attacchi ultimamente sembrano moltiplicati, anche se devo dire che rispetto a mesi fa mi sembra piu' facile gestirli ora e, se in dubbio, aumento le FRTR giornaliere. Credo stiano cercando di sviarci e distrarci, ma questo significa che stiamo attaccando ferocemente e loro lo sentono. Facciamo attenzione e diamoci dentro coi rituali.

HAIL SATAN FOREVER!
 
अग्निसर्प࿗ said:
Aquarius said:
"The protective angels and thoughtforms of jews are now permanently dead and erased."

Io tradurrei così: "Gli angeli protettori e le forme pensiero degli ebrei sono ora permanentemente morti e cancellati"

Niente di stravagante, semplicemente una pura e buona traduzione.

Purtroppo no Aquarius, se leggi bene su questa versione è stata proposta precedentemente da me e da Cfecit e non è da considerarsi corretta.
Allora, "Gli angeli e le forme pensiero che proteggono gli ebrei sono ora permanentemente morti e cancellati"
 
Aquarius said:
अग्निसर्प࿗ said:
Aquarius said:
"The protective angels and thoughtforms of jews are now permanently dead and erased."

Io tradurrei così: "Gli angeli protettori e le forme pensiero degli ebrei sono ora permanentemente morti e cancellati"

Niente di stravagante, semplicemente una pura e buona traduzione.

Purtroppo no Aquarius, se leggi bene su questa versione è stata proposta precedentemente da me e da Cfecit e non è da considerarsi corretta.
Allora, "Gli angeli e le forme pensiero che proteggono gli ebrei sono ora permanentemente morti e cancellati"

Lo avevo tradotto anche io così e avevamo corretto grazie a Xon la sintassi.
Leggi la mia risposta ai suggerimenti di Xon.

Per me è questa - che anche tu Aquarius hai proposto - la traduzione corretta.

Oggi ho formulato:
  • Gli angeli e le forme pensiero protettori degli ebrei sono ora permanentemente morti e cancellati.

    Vanno bene entrambe.
 
Confermo che la traduzione corretta è quella proposta sopra; in particolare Cobra mi ha detto di usare quest'ultima:

  • Gli angeli e le forme pensiero protettori degli ebrei sono ora permanentemente morti e cancellati.
 
Questo mercurio retrogrado in gemelli ci ha letteralmente dato da fare :lol: :x

Scherzi a parte, ricapitolando possiamo concludere confermando le seguenti affermazioni?

•La protezione spirituale di tutti gli ebrei e rabbini è permanentemente morta e cancellata.
•Gli angeli e le forme pensiero che proteggono gli ebrei adesso sono permanentemente morti e cancellati.
•Gli ebrei sono senza difese da ogni e qualsiasi lato e in ogni e qualsiasi mondo di esistenza.
•Tutto l'odio, attacchi psichici e karma negativo si sono manifestati completamente sugli ebrei e sulle persone ebraiche.
•Gli ebrei sono completamente senza difese contro Satana e i suoi Demoni.
•L'anima dell'Egitto ha sopraffatto quella della Giudea. L'anima della Giudea è rotta, distrutta e frantumata in tutti i livelli di esistenza, adesso e per sempre.
•Tutti i piani ebraici di conquista del mondo sono falliti, e gli ebrei sono stati sconfitti completamente e permanentemente.
 
•Gli ebrei sono indifesi da ogni e qualsiasi lato e in ogni e qualsiasi mondo di esistenza.

•Gli ebrei sono completamente indifesi contro Satana e i suoi Demoni.

Secondo me è meglio così^
 
Hai ragione Aquarius, quindi ricapitolando:

• La protezione spirituale di tutti gli ebrei e rabbini è permanentemente morta e cancellata.
• Gli angeli e le forme pensiero protettori degli ebrei sono ora permanentemente morti e cancellati.
• Gli ebrei sono indifesi da ogni e qualsiasi lato e in ogni e qualsiasi mondo di esistenza.
• Tutto l'odio, attacchi psichici e karma negativo si sono manifestati completamente sugli ebrei e su le persone ebraiche.
• Gli ebrei sono completamente indifesi contro Satana e i suoi Demoni.
• L’Anima dell'Egitto ha sopraffatto quella della Giudea.
L'anima della Giudea è rotta, distrutta e frantumata in tutti i livelli di esistenza, adesso e per sempre.
Tutti i piani ebraici di conquista del mondo sono falliti, e gli ebrei sono stati sconfitti completamente e permanentemente.
 
Scusate ho alcune cose da aggiungere, sperando siano tra le ultime.

•La protezione spirituale di tutti gli ebrei e rabbini è permanentemente morta e cancellata.
Andrebbe aggiunto l'articolo davanti a rabbini.

•Tutto l'odio, attacchi psichici e karma negativo si sono manifestati completamente sugli ebrei e sulle persone ebraiche.
Anche qui andrebbe aggiunto l'articolo davanti ad "attacchi psichici" e "karma negativo".
Lo scrivo giusto per fare una precisazione; "Tutto" si riferisce solo ad odio, grammaticalmente, e credo che nella frase inglese invece si riferisca a tutti e tre i soggetti. L'unica soluzione che mi viene in mente ora è scrivere "Tutto l'odio, tutti gli attacchi psichici e tutto il karma negativo", quindi, a questo punto, credo che si possa anche mantenere questa parte della frase così com'è per evitare di appesantirla, perché il significato è comunque evidente.
Infine "persone ebraiche" andrebbe sostituito con "popolo ebraico", perché è semanticamente scorretto riferirsi agli ebrei con il termine "persone".
Ricapitolando la mia proposta è la seguente:
"Tutto l'odio, gli attacchi psichici e il karma negativo si sono manifestati completamente sugli ebrei e sul popolo ebraico."


Per quanto riguarda le parola indifesi, mi era capitato di leggere sul Forum che andrebbero evitate le parole con prefisso negativo "in-", nelle affermazioni, perché rimanda etimologicamente al "non" e quindi l'inconscio lo cancella. Tuttavia se questa informazione dovesse essere falsa, indifesi sarebbe la soluzione migliore.
 
Xon said:
Scusate ho alcune cose da aggiungere, sperando siano tra le ultime.

•La protezione spirituale di tutti gli ebrei e rabbini è permanentemente morta e cancellata.
Andrebbe aggiunto l'articolo davanti a rabbini.

•Tutto l'odio, attacchi psichici e karma negativo si sono manifestati completamente sugli ebrei e sulle persone ebraiche.
Anche qui andrebbe aggiunto l'articolo davanti ad "attacchi psichici" e "karma negativo".
Lo scrivo giusto per fare una precisazione; "Tutto" si riferisce solo ad odio, grammaticalmente, e credo che nella frase inglese invece si riferisca a tutti e tre i soggetti. L'unica soluzione che mi viene in mente ora è scrivere "Tutto l'odio, tutti gli attacchi psichici e tutto il karma negativo", quindi, a questo punto, credo che si possa anche mantenere questa parte della frase così com'è per evitare di appesantirla, perché il significato è comunque evidente.
Infine "persone ebraiche" andrebbe sostituito con "popolo ebraico", perché è semanticamente scorretto riferirsi agli ebrei con il termine "persone".
Ricapitolando la mia proposta è la seguente:
"Tutto l'odio, gli attacchi psichici e il karma negativo si sono manifestati completamente sugli ebrei e sul popolo ebraico."


Per quanto riguarda le parola indifesi, mi era capitato di leggere sul Forum che andrebbero evitate le parole con prefisso negativo "in-", nelle affermazioni, perché rimanda etimologicamente al "non" e quindi l'inconscio lo cancella. Tuttavia se questa informazione dovesse essere falsa, indifesi sarebbe la soluzione migliore.

Grazie Xon hai contribuito a migliorare ulteriormente la traduzione delle affermazioni.
Non c'è bisogno di scusarsi.
Concordo con te sia sull'aggiunta degli articoli che con la sostituzione di "persone ebraiche" con "popolo ebraico".

Sulla parole "indifesi" non mi risulta nulla al riguardo.
Ti chiedo cortesemente di linkare la fonte in merito.
 
अग्निसर्प࿗ said:
Confermo che la traduzione corretta è quella proposta sopra; in particolare Cobra mi ha detto di usare quest'ultima:

  • Gli angeli e le forme pensiero protettori degli ebrei sono ora permanentemente morti e cancellati.

Per cortesia potresti inoltrarmi quelle email?

Personalmente penso che il m rx c'entri poco, siamo stati semplicemente poco attenti, diciamo come stanno le cose
 
Cfecit said:
अग्निसर्प࿗ said:
Confermo che la traduzione corretta è quella proposta sopra; in particolare Cobra mi ha detto di usare quest'ultima:

  • Gli angeli e le forme pensiero protettori degli ebrei sono ora permanentemente morti e cancellati.

Per cortesia potresti inoltrarmi quelle email?

Personalmente penso che il m rx c'entri poco, siamo stati semplicemente poco attenti, diciamo come stanno le cose

Cfecit, buon per te che tu non sia stato influenzato dalla retrogradazione di Mercurio.
Io individualmente sì ed è quello che ho scritto e dichiarato ed ho anche motivato il perché.

Sicuramente c'è stata anche disattenzione da parte mia.

Visto che ne stiamo parlando, ho trovato difficoltà specialmente nell'intepretare i tuoi post di scrittura in Italiano di suggerimento di traduzione per via della sintassi periodale da te usata, seppur volti alla correzione di quest'ultima.

Ti sto inoltrando le mail.
 
Capisco, ho detto che siamo poco attenti semplicemente perché, per trovare incongruenze, bastava una traduzione inversa, cioè tradurre di nuovo dall’italiano all’inglese un testo già tradotto in italiano dall’inglese. È una pratica standard che io ho saltato perché dato per scontato e anche per una questione di abitudine riguardo a certi argomenti, come quella della forma pensiero. Quindi, almeno nel mio caso, mercuriorx potrebbe essere una concausa ma non la causa principale su cui lo si usa come scusa per coprire le proprie mancanze

In ogni caso non sei l’unico ad avere questa, diciamo, una rigidità di comprensione di ciò che scrivo, come detto agli altri che hanno avuto il tuo stesso problema, l’importante è che il senso, o l’intento, sia comunque chiaro, anche se scritto male o grammaticalmente errata, che cerco di non farli ma tra fretta e pensieri già proiettati nelle altre cose da fare mentre scrivo, ecco che arrivano lo stesso gli errori.

Comunque sia, domani allego il jpeg del rituale con all’interno le affermazioni scritte in italiano, se poi nessuno segnala correzioni o miglioramenti, ss666 puoi finalmente metterlo nella tua cartella, io poi la metterò nella bibio quando possibile, grazie a tutti per il vostro contribuito
Saluti
 
Eccola qui

ZmF691P


Tre cose:
1. Shattering the jewish soul and protection, io ho tradotto come Frantumare l'anima ebraica e protezione. (quindi "ebraica" è riferita solo all'"anima", non la protezione). La frase in inglese può essere interpretata anche che l'anima e protezione sono riferiti entrambi agli ebrei. Ditemi voi.
2. Io il testo delle pronunce l'ho lasciato così com'è, modificando solo EE in I. La versione che andrà nella Biblioteca avrà anche una sezione (o "allegato"), immediatamente sotto, sulla pronuncia italiana (fatta da AgniSarp), ma siccome qui non posso allegare (o forse sì, non lo so) il pdf che li contiene, metto solo il testo del rituale, tanto poi qui sul forum non cambia molto.
3. @Xon, sì hai ragione sulla parola "indifesi", ma siccome che Hooded ha messo "defenseless", "defense"+"less", quindi l'errore è già sul testo originario, io non posso fare molto, avviserò comunque a Hooded del tuo suggerimento.

Come detto fiondate a segnalare se trovate errori nell'immagine
Una volta ok metto a tradurre anche l'altra immagine

grazie a tutti saluti
 
Cfecit said:
Eccola qui

ZmF691P


Tre cose:
1. Shattering the jewish soul and protection, io ho tradotto come Frantumare l'anima ebraica e protezione. (quindi "ebraica" è riferita solo all'"anima", non la protezione). La frase in inglese può essere interpretata anche che l'anima e protezione sono riferiti entrambi agli ebrei. Ditemi voi.
2. Io il testo delle pronunce l'ho lasciato così com'è, modificando solo EE in I. La versione che andrà nella Biblioteca avrà anche una sezione (o "allegato"), immediatamente sotto, sulla pronuncia italiana (fatta da AgniSarp), ma siccome qui non posso allegare (o forse sì, non lo so) il pdf che li contiene, metto solo il testo del rituale, tanto poi qui sul forum non cambia molto.
3. @Xon, sì hai ragione sulla parola "indifesi", ma siccome che Hooded ha messo "defenseless", "defense"+"less", quindi l'errore è già sul testo originario, io non posso fare molto, avviserò comunque a Hooded del tuo suggerimento.

Come detto fiondate a segnalare se trovate errori nell'immagine
Una volta ok metto a tradurre anche l'altra immagine

grazie a tutti saluti

Cfecit purtroppo non vedo l'immagine. Mi compare la dicitura "Image".

1. Frantumare l'anima ebraica e "la" protezione.
Ho aggiunto l'articolo.

2. Oltre alla versione da te proposta, si potrebbe creare una versione con le pronunce in italiano come in:
https://web.archive.org/web/20210531200532id_/https://elated-shaw-13caf2.netlify.app/

Per la versione veloce "quick version" anche si potrebbero aggiungere le pronunce.

Esempio:

LAE/YOHA: LÀE • YÒH-HÀH
 

Clicca con il click destro sull'icona e clicca su "apri l'immagine in un nuovo pannello" se usi safari su mac o "view Image" se utilizzi Tor

o clicca su questo url https://ibb.co/ZmF691P

ok per "la"
Si va bene farò anche una terza versione
Grazie
 
Cfecit said:

Clicca con il click destro sull'icona e clicca su "apri l'immagine in un nuovo pannello" se usi safari su mac o "view Image" se utilizzi Tor

o clicca su questo url https://ibb.co/ZmF691P

ok per "la"
Si va bene farò anche una terza versione
Grazie

Ho dovuto cliccare sull’url. L’altro metodo non funziona.
Grazie a te.
 

Al Jilwah: Chapter IV

"It is my desire that all my followers unite in a bond of unity, lest those who are without prevail against them." - Satan

Back
Top