Welcome to our New Forums!

Our forums have been upgraded and expanded!

Welcome to Our New Forums

  • Our forums have been upgraded! You can read about this HERE

RITUALE DEL GIORNO DI SATANA - Dal 21 al 25 - FELICE SOLSTIZIO/YULE!

Golden_cloud

Member
Joined
Jan 14, 2018
Messages
139
Saluti a tutta la nostra Famiglia Satanica,

Ora che Yule si avvicina così come il giorno di Padre Satana, è un bel periodo per essere speranzosi, sognare e pensare alle aspirazioni future.

Ogni anno in questa data ci viene ricordato che la notte più lunga dell'anno, così come ogni altra difficoltà nella vita, passerà. La luce del giorno rimarrà più a lungo, il progresso e la prosperità arriveranno.


In quanto Satanisti Spirituali siamo molto felici di glorificare e mettere sotto luci positive i nostri Dei che ci proteggono e si prendono cura di noi e del nostro cammino.

È tempo di lasciarsi prendere dalla felicità ed eccitazione, di celebrare internamente e addirittura esternamente, se le condizioni lo permettono. Con il tempo, tutti saranno liberi e potranno celebrare come dovremmo.

Il nostro spirito collettivo è il più potente! Dimostriamolo!

Questo è un giorno di Fratellanza Satanica, dove riversiamo amore, cure e ringraziamenti a Padre Satana stesso. È il Suo giorno ma così come qualsiasi cosa riguardante Satana, è un donatore piuttosto che ricevitore; riceviamo più di ciò che possiamo dare.

Noi quindi, in quanto Suoi seguaci, dobbuamo assolutamente dimostragli il nostro apprezzamento in un mondo dove gli esseri al suo interno sono sotto il comprendere Lui e la Sua Eterna Verità.

Quest'anno come gli altri e tutti quelli a venire, ci avvicineremo a Satana e lo conosceremo meglio. Con questo presupposto, faremo un rituale e una Psalm a Lui.

Gli altri Demoni riceveranno le loro con il tempo. Padre Satana è il primo a ricevere una preghiera/Psalm come questa.

La parola "Psalm" viene dal greco antico "Psalmos" che significa "preghiera cantata". Non canteremo ma vibreremo, nonostante Padre Satana si meriti tutte le canzoni del mondo.

la Psalm è da ripetere 3 volte. La prima la puoi leggere a mente. La seconda la leggi con le emozioni e la terza la leggi cercando di capire con impegno tutto ciò che c'è scritto.

Celebriamo e glorifichiamo per bene nostro Padre Satana!

Felice Yule a tutti e Felice Solstizio!

Programma:

21. Rituale di Satana, Psalm
22. Rituale di Satana, Psalm
23. Rituale di Satana, Psalm
24. Rituale di Satana, Psalm
25. Rituale di Satana, Psalm

Tutti i rituali li potete trovare a questo link (Biblioteca di Satana): http://www.josita.org/biblioteca/rituali

Ecco la Psalm:

Psalm Sataniche - Onorare Satana

Le Psalm Sataniche sono preghiere fatte per glorificare sia gli Dei a cui sono dirette ma anche per inizarsi alle forze spirituali che gli Dei rappresentano, per scoprire se stessi e potenziarsi. Queste cresceranno la nostra comprensione, il nostro legame e la consapevolezza degli Dei. Ogni Psalm è da fare 3 volte, dall'inizio alla fine, per un'efficienza massima.

---------------

Psalm di Satana 1: Gloria e Benedizioni per il Grande Satana, di Alto Sacerdote Hooded Cobra 666

Vibrate AUM una volta, poi vibrare 3 volte: "SA, TA, NA, MA"

Padre Satana, tu sei benedetto nel potere della Verità
Re del visibile e dell'invisibile,
Essenza di ogni cosa,
Tu sei glorificato dal tuo Nome divino

Vibrate x 3 volte: "A, AI,, SHAH"

Oggi ti sono donare lodi e litanie
Chiniamo le nostre teste al tuo eterno potere,
L'amore dei tuoi seguaci si rivela a te
Re dell'Eterno e Parasivanico vuoto, il nostro
Signore Luminoso.

Vibrate x 3 volte: "A, NO, DAR, KA"

Tu Satana Lucifero, la più grande manifestazione dell'universo,
Guida delle Guide,
Patrono di tutti i portatori di luce penetrante,
Padre dei Demoni e protettore degli
Dei, che tu sia lodato.


Vibrate x 3 volte: "A, MA, DHA"

Sei arrivato nel mondo come un raggio di luce,
Con felicità sei venuto e ci hai creati,
Residente e presente tu sei per l'eternità,
Fuori e dentro a tutti i mondi, noi ti riconosciamo.


Vibrate x 3 volte: "A, BRA, SA"

Tu sei il Dio tu sei ovunque e da nessuna parte presente,
Se noi non possiamo comprenderti, allora guidaci,
E se possiamo, allora distruggi le nostre delusioni,
Penetraci con il tridente della benedizione e verità


Vibrate x 3 volte: "A, SA, AR"

Tu sei Colui il cui potere è infinito,
Tu sei Colui che è, che sempre è stato e sempre sarà,
Grande e supremo,
Ineffabile Serpente.


Vibrate x 3 volte: "A, SAS, VA"

Sia lodato il tuo Nome,
Noi conosciamo il tuo Nome,
Tu apri i cancelli alla Vera comprensione,
Con te, arriva l'eternità.


Vibrate x 3 volte: "A, MA, GOHD"

Salvaci dalla freccia del tempo,
Rimuovici dall'ignoranza spirituale
Apri e cura i nostri cuori con la tua luce divina e pure
Benedicici senza sosta, noi che prendiamo parte nei tuoi misteri


Vibrate x 3 volte: "SA, TA, NA, MA" poi Vibrate AUM una volta.

-Fine del Psalm-
 

Grazie Golden della traduzione; alcuni appunti:

Dicembre mancante nel titolo - dal 21 al 25 Dic -

21. Rituale del Potere di Satana, Psalm 1
22. Rituale del Potere di Satana, Psalm 1
23. Rituale del Potere di Satana, Psalm 1
24. Rituale del Potere di Satana, Psalm 1
25. Rituale del potere di Satana, Psalm 1

In grassetto la correzione:

Vibrate x 3 volte: "A, AI,, SHAH"

Oggi ti sono donare lodi e litanie

Vibrate x 3 volte: "A, AI, SHAH"

Oggi ti sono donate lodi e litanie


Vibrate x 3 volte: "A, MA, GOHD"

Apri e cura i nostri cuori con la tua luce divina e pure

Apri e cura i nostri cuori con la tua luce divina e pura


Aggiungo traduzione della Guida alla pronuncia mancante/elisa nella traduzione:

Guida alla pronuncia:

SA, TA, NA, MA come nel mantra popolare SATANAMA, la S è sibilata.
A come in Anger, ovunque appaia.
AY come un suono acuto A-EE.
SHAH come SH (sibilato) e AH come la frase in Inglese di cenno di assenso “AHA".
Gohd come nell'inglese "GO AHEAD" - con le lettere E e A rimosse. "GOHD

Ne approfitto per augurare a tutti un felice Yule!

Ave Satana!
 
AgniSarp 666 said:
AY come un suono acuto A-EE.
A-II probabilmente

https://www.ancient-forums.com/viewtopic.php?p=408154#p408154
HPHoodedcobra ha scritto che la Y, è come la i di inner.

A questo punto è anche una nota superflua. Nel Salmo è scritto AI, quindi gli italiani lo leggono già come è scritto senza bisogno di istruzioni.
 
Buon Yule a tutti! Ma le pronunce sono sempre lettera per lettera o si spezzano le parole? E si può iniziare oggi 22 dicembre fino al 25? Che purtroppo il 21 non sono riuscito
HAIL SATANA!
 
Ciao a tutti, il salmo è presente in questa pagina provvisoria del sito: https://www.josita.org/Salmo.html

A differenza, ad esempio, della pagina dedicata a Beelzebub, dove sono sono già pubblicate le informazioni approfondite e come potete constatare, c'è la sezione dedicata ai salmi (nella versione italiana ho omesso il link dato che per il momento non c'è nulla, mentre nella corrispondente pagina in inglese, c'è il link ma porta a una pagina 404, perchè appunto non c'è ancora nulla, ma i lettori potrebbero pensare invece che c'è un errore/bug o altro).

Il problema è che non sono ancora pubblicate le informazioni approfondite/ieratiche di Satana e quindi la pagina dove ci sarà il link per i salmi dedicati a Satana, non esiste ancora quindi io metto questo salmo in una pagina provvisoria del sito, la sposterò nel posto idoneo appena c'è quella pagina.

Grazie a tutti, ciao!
 
Cfecit said:
Ciao a tutti, il salmo è presente in questa pagina provvisoria del sito: https://www.josita.org/Salmo.html
...
Ho trovato alcuni errori, nella parte:

"Patrono di tutti i portatori di luce penetrante,"

Dovrebbe essere:

"Patrono di tutti, e detentore della luce penetrante,".

Anche altre parti secondo me andrebbero riviste, prova a confrontarle con un traduttore istantaneo come google traduttore, anche per una questione di scorrevolezza della lettura.
 
Vira_ said:
Grazie Vira sono io responsabile attualmente, ho implementato qualche correzione inclusa quella che hai segnalato, adesso come ti suona? Chiunque voglia dire la sua sulla traduzione, anche su questioni stilistiche, non si faccia scrupoli.
 
PinOcchio said:
Vira_ said:
Ho trovato alcuni errori[...]

Ciao Vira_, (cc PinOcchio)
quando si fa una proposta di modifica, si deve sempre riportare anche la versione in inglese in modo da facilarci il lavoro di paragone. E non dare per scontato che sia un errore.

Nel tuo caso quindi, avresti dovuto specificare che il pezzo è 3o: Patron to all and wielder of the piercing light, e il termine oggetto di causa è "wielder". Il sito wordreference riporta:
wielder n (person who handles or uses [sth]) chi maneggia o brandisce qualcosa nm
"portatore" non è quindi un errore, ma un sinonimo, ma detentore per me non è il termine corretto perché è:
detentore,
detentrice nm, nf (chi detiene [qc]) holder n
(of illegal items) possessor n

La traduzione che si avvicina più al termine wielder è, come suggerisce wr, o maneggiatore o branditore:

Patrono di tutti e maneggiatori della luce penetrante
Patrono di tutti e branditori della luce penetrante (sceglierei questo).

In merito all'altra questione sollevata, sulla scorrevolezza, si deve seguire la stessa struttura del testo originale, i salmi o le poesie in generale non sono adatti/capibili a una mente "povera". A meno che non intendi quelli come errori di traduzione, pertanto visto che butti la pietra ma nascondi la mano, ti chiedo di elencare anche altri punti del salmo che secondo te vanno "corretti" per una "migliore scorrevolezza", così PinOcchio e noi possiamo dare un contribuito, tutto al fine di consegnare alla GdS dei materiali perfetti. Grazie ;)
 
PinOcchio said:
La prima è:

"Essenza di ogni cosa,

Io avrei messo:

"Essenza di tutte le cose,

La versione in inglese:

Essence of all things,



La seconda è:

"Questa notte ti vengono tributate lodi e litanie,
Chiniamo le nostre teste al tuo eterno potere,
L'amore dei tuoi devoti si rivela a te
Re dell'Eterno e Parasivanico vuoto, nostro Signore Luminosissimo."


Qui cambierei solo l'ordine di alcune parole:

"Questa notte ti vengono date lodi e litanie,
Chiniamo i nostri capi al tuo potere eterno,
L'amore dei tuoi devoti ti viene rivelato,
Re del vuoto Eterno e Parasivanico, nostro Signore più Luminoso."


La versione in inglese:

"Tonight you are given praise and litanies,
We bow our heads to your eternal power,
The love of your devotees is revealed to you
King of the Eternal and Parasivanic void, our Brightest Lord."


Il significato non cambia, lo ritengo solo più scorrevole.



La terza è:

"Tu Satana Lucifero, la più grande manifestazione dell'universo,"

Io metterei:

"Tu Satana Lucifero, massima manifestazione dell'universo,"

La versione in inglese:

"You Satan Lucifer, greatest manifestation of the universe,"



La quarta è semplicemente invertire l'ordine di Ineffabile Serpente, con Serpente Ineffabile.

Volevo anche chiedere riguardo ad un dubbio che non centra con la traduzione, ma nella parte "le nostre illusioni", definendole nostre non rendiamo più difficile il processo di liberazione?
Ricordo che HPs Maxine ha detto che non dobbiamo definire nostri i problemi e le malattie.

Questi sono solo punti, sta a voi giudicare se cambiare o tenere così com'è.

Cfecit said:


Non ho capito il punto della mente povera, stai dicendo che ho una mente povera, oppure altro?
 
Vira_ said:
"Questa notte ti vengono tributate lodi e litanie,
Chiniamo le nostre teste al tuo eterno potere,
L'amore dei tuoi devoti si rivela a te
Re dell'Eterno e Parasivanico vuoto, nostro Signore Luminosissimo."


Qui cambierei solo l'ordine di alcune parole:

"Questa notte ti vengono date lodi e litanie,
Chiniamo i nostri capi al tuo potere eterno,
L'amore dei tuoi devoti ti viene rivelato,
Re del vuoto Eterno e Parasivanico, nostro Signore più Luminoso."


La versione in inglese:

"Tonight you are given praise and litanies,
We bow our heads to your eternal power,
The love of your devotees is revealed to you
King of the Eternal and Parasivanic void, our Brightest Lord."


Il significato non cambia, lo ritengo solo più scorrevole.
Given in questo caso non si traduce letteralmente con "dare", non è usato come in italiano
https://context.reverso.net/traduzione/inglese-italiano/given+praise

Brightest si traduce come luminosissimo in questo contesto, in inglese non ci sono i superlativi assoluti come in italiano.
Volevo anche chiedere riguardo ad un dubbio che non centra con la traduzione, ma nella parte "le nostre illusioni", definendole nostre non rendiamo più difficile il processo di liberazione?
Ricordo che HPs Maxine ha detto che non dobbiamo definire nostri i problemi e le malattie.

Questi sono solo punti, sta a voi giudicare se cambiare o tenere così com'è.
Sì hai ragione, ma è una cosa che dovrebbe essere segnalata ad HP Cobra
 
Vira_ said:
Non ho capito il punto della mente povera, stai dicendo che ho una mente povera, oppure altro?

Se dai all'uomo di strada un manuale giuridico, secondo te capisce tutto al primo colpo, con una naturale scorrevolezza di lettura e di comprensione? Il senso è questo, la via non corretta è di adattare un manuale in funzione di una specifica persona/collettivo, dove presenta uno specifico grado di comprensione, perché altrimenti significherebbe che dovremmo fare 100 versioni diverse adattandole per ogni livello, oltre che non si può fare perché la versione "alleggerita" sarebbe priva di significato profondo perchè appunto una mente povera non ci arriva. Sono un po' come le allegorie, ci sono persone che le prendono sul serio, a causa dell'ignoranza. Hooded ha detto che ci sono certi materiali che non si possono essere pubblicati nel pubblico, appunto per questo motivo, c'è rischio di un'errata interpretazione (oltre agli altri motivi). La via corretta è quella di elevare la persona in modo da far arrivare lei al livello minimo di comprensione richiesto dal materiale trattato.

P.s. dimenticavo che, oltre a dover riportare anche il pezzo in inglese, si dovrebbe anche indicare dove si trova tale pezzo. Certo che si può fare attraverso funzione cerca crtl+f/cmd+f, ma tant'è, questione di rispetto/educazione et similia.

---
Golden_cloud said:
Dov'èèè il link di riferimento :cry: :evil: https://www.ancient-forums.com/viewtopic.php?f=24&t=80452
----
PinOcchio said:
Sì hai ragione, ma è una cosa che dovrebbe essere segnalata ad HP Cobra

Secondo me no :lol:
5a strofa
You are God and you are everywhere and nowhere present,
If we cannot comprehend you, then guide us,
And If we can, then shatter our delusions,
Pierce us with the trident of bliss and truth.


Il "we" ovvero "noi" è già stato usato in precedenza (e anche dopo) al verso citato da Vira_. Hooded di solito cura i dettagli quindi non credo che sia una svista o qualcosa di genere.

Per me il "we" è corretto, perchè imo, questo è un salmo, e cos'è un salmo? Pertanto, non si dovrebbe interpretare questo salmo come strettamente personale, una cosa molto individuale, BENSÌ una cosa collettiva, in cui, noi SS, non a livello strettamente personale, rendiamo omaggio (passatemi il termine) a Satana. Una specie di ode. Quindi dato che ci sono SS che comportano come dei clown, che è normale come specie umana, siamo tutti diversi e ognuno parte da un diverso livello di intelligenza/comprensione/ecc, pertanto lungo il tragitto si commettono degli errori, anche il più avanzato di noi è un principiante per lo standard degli Deì.

Quindi quando uno legge questo salmo e arriva alla quinta strofa, non dovrebbe interpretare che la relazione è tra lui e Satana, bensì il collettivo in cui fa parte e Satana, quindi parla anche a titolo degli altri, e può più o meno immedesimarsi sé stesso in quel contesto, dipende da quale livello pensa di porsi rispetto agli altri SS.
 
Vira_ said:
Ok, chiaro, ma il concetto che il salmo riguarda la collettività dove lo hai preso? O è solo intuizione?

Ciao,
Anche se, ipoteticamente, denominato non come un salmo, avrei capito lo stesso che è una questione di collettività. Certe volte si deve togliere il proprio abito e osservare la questione da una prospettiva neutra/estranea coinvolgendo quindi altri soggetti (che devi immaginare) nel quadro della situazione.

Comunque, non mi è chiaro l'origine del termine salmo, quello che sono al corrente in questo momento è che sono tutti di radice ebraica, ma sono abbastanza sicuro che si tratta di un "canto" di diverse persone insieme, e quando eseguiamo il rituale lo facciamo tutti insieme con gli altri SS che risiedono nel mondo, quindi agli occhi di Satana, è come essere noi tutti insieme fisicamente in un tempio, cambia solo il luogo (lo facciamo tutti individualmente nella propria casa, ma immagina la situazione tra n anni dove canteremo insieme in un tempio, appunto).
Sarebbe una buona idea chiedere a Cobra perché si è scelto il termine salmo e non altri termini che si utilizzano nell'ambito canto/poetico, dove ogni termine ha un significato specifico.

Ricomunque qualcuno potrebbe dire che anche in un canto si utilizza "tu", è vero, si è utilizzato "noi" anche per porci noi a livello di razza umana. Immaginati di essere Satana e quanti popoli avrai creato? Ricevi il "segnale" da Terra dove un gruppo di SS ti stanno dedicando. In quel contesto rileggi la 5a strofa. Ed il "tu" avrebbe quindi meno senso.

Tutto imo ovviamente, come ha scritto PinOcchio si può chiedere a lui una spiegazione, il suo indirizzo email è pubblico e puoi scrivergli se desideri (poi riportaci qui la spiegaizone :) )
Ciao!
 
Ho chiesto è questa è stata la risposta.

IMG-20230711-154454.jpg


Traduzione con DeepL:

La parola Salmo deriva dal greco antico Psalmos, che significa un canto di glorificazione agli dei. Il nemico se ne impossessò in seguito, ma questo non cambia nulla.

Il Salmo può essere fatto individualmente, ma anche con molte persone allo stesso tempo. Si suppone che si preghi sia per il singolo che per la comunità, in modo da creare la connessione energetica necessaria con Padre Satana.
 

[Sono cfecit, ho problemi con il password, creo questo secondo account]

Grazie, potresti copiare e incollare il testo in inglese qui [per i lettori internazionali e non] dato che prima o poi l'immagine scade?

Comuque lo sapevo, sul web scrivono che è stato il greco a copiare quello ebraico, era una cosa lievitamente sospettosa hehe.

Grazie ancora e ciao!
 
Pigna said:
Salve Pigna, in realtà sul sito https://it.imgbb.com/ c'è la possibilità di inserire la scadenza dell'immagine, ed è possibile non farla scadere.

Comunque il testo è questo:

The word Psalm comes from the Ancient Greek Psalmos which means A glorification song ot the Gods. The enemy tooks this later, but this doesn't change anything.

The Psalm can be done individually, but with many people at the same time, too. It's supposed to pray for both the individual and if a community does it together, it will help in creating the necessary energy connection with Father Satan.
 

Al Jilwah: Chapter IV

"It is my desire that all my followers unite in a bond of unity, lest those who are without prevail against them." - Satan

Back
Top